Poniżej znajdziesz listę słówek, które warto znać.
CZŁONKOWIE RODZINY
la familia numerosa – liczna rodzina
los gemelos – bliźniaki
el bisabuelo – pradziadek
el sobrino – siostrzeniec
el suegro – teść
el cuñado – szwagier
el yerno – zięć
la nuera – synowa
el hermanastro – brat przyrodni
el huérfano – sierota
la niñera – niania
ETAPY ŻYCIA
la edad – wiek
la adolescencia – wiek młodzieńczy
el adulto – dorosły
la infancia – dzieciństwo
la vejez – starość
madurar – dojrzewać
morir / fallecer – umierać
establecer familia – zakładać rodzinę
quedarse embarazada – zajść w ciążę
dar a luz – urodzić
WYDARZENIA RODZINNE
la vida familiar – życie rodzinne
el santo – imieniny
el compromiso – zaręczyny
el noviazgo – narzeczeństwo
casarse – wziąć ślub
la boda – slub
la luna de miel – miesiąc miodowy
la maternidad – macierzyństwo
la paternidad – ojcostwo
la adopción – adopcja
parir – rodzić
el nacimiento – narodziny
el aniversario – rocznica
la muerte – śmierć
el funeral – pogrzeb
DOBRA RELACJA
llevarse muy bien – dobrze się dogadywać
sentir – czuć
el amigo del alma – przyjaciel od serca
ser uña y carne – być jak papużki nierozłączki
hacer amigos – zaprzyjaźniać się
tener mariposas en el estómago – mieć motyle w brzuchu
tener ganas – mieć ochotę
tener esperanza – mieć nadzieję
estar en el séptimo cielo – być w siódmym niebie
ZŁA RELACJA
pelearse – kłócić się
la infidelidad – niewierność
la traición – zdrada
la envidia – zazdrość
ser infiel a alguien – być niewiernym komuś
mentir – okłamywać
separarse – być w separacji
divorciarse – rozwieść się
perder la confianza – stracić zaufanie
sufrir – cierpieć
sospechoso – podejrzany
fingir – udawać
engañar – oszukiwać, zdradzać
PLOTKI
cotillear – plotkować
los chismes – plotki
ser un cotilla – być plotkarzem
morderse la lengua – ugryźć się w język
hablar por los codos – za dużo mówić
no decir ni mu – nie pisnąć ani słowa
estar al día – być na bieżąco
WYRAŻENIA
por fin – nareszcie
de tal palo tal astilla – jaki ojciec, taki syn
tener los nervios de punta – być bardzo zdenerwowanym
agradecer de antemano – dziękować z góry
pagar a escote – płacić każdy za siebie
pasarse de la raya con las bromas – przekraczać granicę z żartami
estar de mala leche – być w złym humorze
ser pan comido – być bułką z masłem, być bardzo prostym
ponerse rojo como un tomate – zaczerwienić się ze wstydu
Responses